In this article, Jesús
Maroto, Localization Director at the interactive
advertising agency, Euro RSCG Wnek Gosper Interaction,
describes his company's successful approach to producing
a multilingual web site for one of the world's top
brands. Its key to success is to apply a 'Dream
Scenario' process to achieve return on investment
from a marketing perspective.
It is critical for
global companies to build long-term trust with their
customers worldwide. One of the most effective ways
to do this is to address audiences in their local
languages. By nature, the Internet is a truly international
and multicultural engine that crosses global barriers.
Effective content localization enables companies
to leverage corporate assets in ways that reduce
overall costs, accelerate revenues and build better
relationships with customers and employees all around
the world. The effectiveness of this localization
effort can be measured by the development and analysis
of metrics.
One of the most useful
corporate metrics is Return on Investment (ROI).
This metric measures the extent to which a company's
initial or ongoing investment in a project or process
is returned to the company through a combination
of cost savings and increased revenue.
How do we measure
Return on Investment?
Our way of working
revolves around a collaborative approach with our
clients and refuses to acknowledge the difference
between a dream and a target. We call it the 'Dream
Scenario' and see it as a disciplined way of attacking
issues, problems and opportunities with more ambition
and imagination, whilst still allowing the client
to fully satisfy all their ROI needs.
Most companies have
several quantifiable and qualitative benefits that
can form the basis for measuring the ROI of their
web site localization activities. These often include:
- Localization process cost savings
- Infrastructure cost savings
- Time-to-market revenue acceleration
- Impact of a stronger global brand
- Brand consistency
- Better employee and investor
relationships worldwide
- Enhanced global customer relationships,
etc…
The last benefits
mentioned are not always numerically quantifiable,
and therefore, may escape typical ROI measurement.
However, they should not be forgotten when developing
a 'Dream Scenario' view of return on investment.
It is critical to keep
in mind that any ROI is a relative measure with
some scenarios returning more measurable benefits
than others.
Quantifiable and
qualitative best practices
Loosely, our localization
approach for all major clients is based on best
practices (i.e., proven methodologies that maximize
results) that will generate the highest return on
investment for a significant period of time (one,
three or five years).
What are the quantifiable
best practices to achieve these benefits?
- Central oversight with local
execution
- Process automation and streamlining
- Technology standardization
Market analysis over
the last five years has indicated that central oversight
with local execution can contribute significantly
to ROI. As a point of clarification, central oversight
with local execution refers to an approach whereby
processes, design and technology infrastructure
are centralized, while workflows and content creation
and localization are decentralized. This approach
maximizes a company's ability to globally leverage
assets such as brand messaging, information and
people, while enabling content contributors in each
country and region to customize content for their
respective target customer base.
This is a successful
model that allows our clients to achieve considerable
savings when localizing their web sites through
leveraging content assets from one country to another,
and by automating and streamlining repetitive tasks.
They can augment this return by centrally managing
all technological infrastructure (both hardware
and software), and therefore achieve considerable
infrastructure cost savings. Our clients are then
able to reduce their time-to-market and content
update cycles. They can also avoid problems by being
able to quickly remove out-of-date content, which
can cause loss of company credibility and revenue
through customer alienation.
Thus far, we have only
looked at quantifiable practices; let's now analyze
the qualitative ones.
Qualitative best
practices that can increase benefits
1. Treating customers
better than the competition.
Companies need to
analyze whether their competitors offer their web
sites in their own language(s) and/or in English.
This differentiator can be beneficial in the long
run for those companies that choose to maintain
a multilingual site. Interestingly enough, most
U.S. companies still do not provide non-English
pages.
For example, even if
U.S. web growth slows down, Internet usage in Latin
America, Asia and Europe is on the rise. Some of
our clients, including Intel, Yahoo! and Peugeot,
see the growth in Web usage outside the U.S. as
an opportunity to drive revenue.
2. Analyzing language
use on the Web and acting in consequence.
According to data
published in 2002 by eMarketer, the worldwide Internet
population in 2004 will be 709.1 million. Currently,
according to Global Reach, there are 619 million
Internet users.
More than 63% of the
online population now accesses the Internet in a
language other than English. This figure will continue
to grow to 75% by 2005, according to Global Reach.
People whose mother tongue is English are part of
a very small minority, constituting just 5% of the
global population.
According to Jupiter
Research, Europe accounts for over 40% of the world's
Internet users, increasing the diversity of languages
on the Net. To reach 70% of Europe's audience, a
company needs to translate its site into at least
five languages, according to Merrill Lynch. Recent
figures show an increasing number of web sites being
translated into German, Italian, Spanish and French.
However, at the end of 2000, 63% of all web sites
still took no account of globalization, according
to Jupiter Research.
Not surprisingly, being
ill-prepared to handle any language except their
own, is forcing most major companies to neglect
e-mails sent to them in a foreign language, according
to a 2002 survey by WordLingo.
3. Increasing trust
and control.
Leading research
agencies identify language as a significant component
of trust. English language sites are seen as a problem
in Latin America, Spain, Greece, France and Germany.
In countries where the local retail economy is less
well trusted, such as Russia and some Eastern European
countries, English language sites are favored.
Customers are four
times more likely to buy if they are approached
in their own language, according to research from
IDC. Providing press releases directly in the language
in which they will be delivered guarantees greater
content control and prevents misinterpretations.
It is also compulsory in some markets, e.g., France.
4. Positioning
a company in the multilingual business-to-business
arena.
The huge growth in
e-marketplaces is streamlining procurement and making
decisions faster and faster. Obviously, decision
makers prefer companies that are able to address
them in their own language since they can be sure
of understanding the information straightaway.
All analyst forecasts
(even those published after the dot-bombs) predict
explosive growth in European online business-to-business
(B2B) commerce. By 2004, IDC believes that Europe's
share of the world market will be 33%, not much
less than the current U.S. share of 38%.
Growth in access to
the Internet is faster in some sectors – in
Germany it is particularly strong in metal/engineering,
electronics and chemicals, and weakest in construction
and agriculture. According to a KPMG study in 2000,
96% of German companies were using the Internet
to search for information.
The largest companies
– those with more than 1,000 employees, are
driving the growth of e-business in Germany. Strong
growth in German B2B commerce broadens the Europe
e-business base beyond those Web economies where
English is an acceptable infrastructure language,
i.e., the UK, Ireland and Scandinavia. As the Internet
itself becomes less English-centric, the Internet
is increasingly a multilingual business environment.
According to Mark Jarvis,
vice-president of global marketing at Oracle, localizing
for every country is not always the best solution.
Oracle switched its strategy in 1999 to targeting
by language rather than by individual country. "German
is spoken in Germany, Switzerland and Austria, so
why create three marketing teams?" he asks. "We're
still in the process of refining this strategy,
but ten languages cover 93% of the world's population."
IDC's eWorld 2001 Survey
shows that web sites that solely target other businesses
tend to be multilingual. In recent research, more
than 53% of sites surveyed were multilingual if
the intended target audience was other businesses,
whereas 64% were monolingual if the intended audience
was either consumers only or both consumers and
businesses. IDC believes this reflects the greater
importance of business-to-business (B2B) e-commerce.
IDC's Internet Commerce Market Model shows that
B2B commerce, measured in dollars, accounted for
78% of all e-commerce in 2000. That percentage is
expected to rise to 85% by the end of 2004.
5. Addressing language
preference.
Most non-English
speakers prefer to use their own language on the
Web, according to IDC's eWorld 2001 Survey. Almost
34% of French respondents prefer to visit web sites
in English, while 62% prefer sites in French. In
Germany, only 18% prefer English language sites,
compared to 79% who prefer their native language.
China ranks highest,
with almost 85% favoring web sites in Chinese over
those in English (almost 15%). Japan has the lowest
preference for English (nearly 8%) of the 27 surveyed
countries, and is second only to China in its preference
for web sites in its native language (almost 84%).
Localizing content
for a world leader
One of our global
clients is one of the world's top brands with over
70% of its sales outside of the U.S. Working with
such a client presents unique challenges for a localization
team. By implementing both quantifiable and qualitative
best practices and building long-term trust with
the client, we are able to achieve both ROI and
seamless communication across all media outlets
(web, TV, radio, press).
In the London office,
we work on content across the European language
spectrum - French, German, Italian, Spanish, Polish,
Dutch, Russian and Portuguese. Our content and localization
budget for these sites is around $2.5 million dollars.
The process is kept
as simple as possible. We create an easily localizable
English source site first (using a content management
system), which is then sent for translation and
editing. The code is then reworked, and specific
content for the target languages is added. Of course,
on-line proofing is essential, as well as internal
QA and delivery.
As we have already
discussed, the benefits for the client are tremendous.
It saves money by leveraging content assets from
one language to another and by automating and streamlining
repetitive tasks. It achieves considerable infrastructure
cost savings by centrally managing all technological
infrastructure through a dedicated team and software
package. By reducing both time-to-market and its
content-update cycle, significant ROI is achieved.
Some final thoughts
…
Having worked with
a very large and demanding client for a significant
period of time, the lessons learned are invaluable.
When developing ROI metrics for multilingual web
sites, it's essential for a company to always ask
itself the following questions.
- Can the company enhance product
differentiation with a multilingual web site?
- Will sales increase because of
it? If the answer is "yes," do such incremental
sales gains justify the costs?
- What is the competition localizing?
What effect do its localization efforts have on
the company's sales? What is the local competition
doing in its home market?
- How important for the company
is building local trust in its brand? As we have
seen, local trust is best addressed in the local
language.
- How loyal are clients, investors
and employees? Why are they loyal? Is it because
they are addressed in their own language?
- Finally, how can the company
most effectively build long-term relationships
with its customers worldwide?
A 'Dream Scenario'
ROI analysis should consider return on
- Revenue opportunities
- Customer service
- Brand equity
- Brand trust
- Cost reduction
All of these factors
must be measured against time-to-market and competitive
pressures.
For both consumers
and business buyers, companies must tailor their
site visitors' experiences, business offerings and
customer service to meet local needs and conditions.
Building long-term trust is key for any company
and addressing the audience in its local language
is key to achieving that trust.
Jesús
Maroto joined Euro RSCG Wnek Gosper
in 1999. He established and currently leads a department
specializing in consultancy (development, translation
and adaptation) for multilingual web sites, webvertising
campaigns, interactive TV, WAP, etc. Previously,
he worked at ITP, International Communications and
Intel. Mr. Maroto also attended the Universities
of Granada (Spain), St. Petersburg (Russia), Washington
(U.S.) and London (UK), where he studied translation,
linguistics and eMarketing. He can be reached at
jesus.maroto@eurorscg.co.uk.
Reprinted
by permission from the Globalization Insider,
7 April 2003, Volume XII, Issue 2.1.
Copyright
the Localization Industry Standards Association
(Globalization Insider: www.localization.org,
LISA: www.lisa.org)
and S.M.P. Marketing Sarl (SMP) 2004
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!