Association of Hungarian Translation Companies (MFE)
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
MFE was established
on 13 September 1994 with the following objectives
in mind: Trade and business federation of translation
companies, raising the translation and interpreting
activities to a higher level and increased public
recognition. With special emphasis on:
- Encouraging clients to request
the services of translation companies for solving
their translation problems
- Protecting the interests of translation
companies by all legal means
- Organizing company cooperation,
forum for exchanging ideas
- Participation in the training and
further training of translators and interpreters
- Providing information to companies,
translators and interpreters about the latest trends
and helpful techniques within the trade
- Distribution of up-to-date translating
methods among members of the association
- Lobbying for legislation in order
to be more up-to-date and efficient in our work
- Laying the grounds for and supporting
high-quality translation services
- Promoting the signing of liability
insurance for services
- Contributing to the operation of
the translation industry under the conditions of
a free market.
In recent years the MFE has built
a sound foundation. It strengthened its membership
in both quantity and quality. The aggregated sales
of members were over one billion forints as early
as in 2000 and reached 1.5 billion forints in 2002.
With a few exceptions, the largest and most respected
companies have joined our association, which became
known and recognized in Hungary and abroad, as well
as becoming an active participant in the work of European
Union Association of Translation Companies (EUATC).
In the years following our establishment
we have developed our fundamental professional guidelines:
- The Code of Conduct, which provides
each member with a uniform policy of code of ethics
- The Standard Terms and Conditions, which consists
recommendations to assist members in creating their
own business policies, as well as a uniform marketing
conduct
- A recommendation concerning price lists in terms
of content and form, and a resolution of cost per
volume unit that would also be part of the uniform
marketing conduct
- A policy of arbitration between members and subcontractors
- A policy to resolve conflicts between members
and clients
- A recommendation concerning business relations
between members and their contracted translators/interpreters
- A recommendation concerning translation services
provided on location
- A recommendation with regards to minimum charges
- A recommendation for sub-contractor's contract
for translation duties
- A recommendation for language and urgency categories.
We have prepared and published professional
and information materials that have helped to boost
our recognition and also to improve relationships
between members and clients. (Professional advice
to organizations on how to conduct a tender procedure
as well as a guide for clients on how to arrange an
order for translation and interpretation services).
At the Ministry of Justice and the
Ministry of Education we have initiated amendments
to the 24/1986 (VI. 26.) MT Decree of the Council
of Ministers On Translation and Interpretation, the
7/1986 (VI. 26.) IM Decree of the Minister of Justice
On the Implementation of 24/1986 (VI. 26.) MT Decree,
and the 7/1986. (VI. 36.) MM decree of the Minister
of Culture On the Qualification Requirements for Translators
and Interpreters.
We have addressed a petition to the
Court of Constitution and the Ministry of Justice
in an effort to change the current situation regarding
the authentication of translations in Hungary. The
ruling of the Court was announced in our Newsletter.
We have actively and continuously
participated in the work of EUATC to incorporate and
coordinate the activities of associations from various
countries, to improve their line of business, to help
set standards, to conduct surveys, to gather and distribute
information, and the business federation of members
at European and other international organizations.
The EUATC has prepared its code of ethics and quality
standards. The MFE had an active part in the preparation
of quality standards and used it to implement it into
its own standards.
Four times a year we publish our Newsletter
in which we inform our members and other translation
companies about new trends and news in the business.
The number of organizations (i.e. educational institutions
that provide translator and/or interpreter training)
and translation companies that receive our Newsletter
has increased. We have published a special edition
of the Newsletter, in which the best and most interesting
articles of previous editions can be found.
We regularly publish the Association's
Yearbook, which includes not only data regarding our
members but also helpful information for our clients
and guidance for better collaboration between members
and their clients. The special edition of the Newsletter,
the Yearbook and Guide were delivered to approximately
500 potential clients and organizations.
We have created our own web site on
the Internet where we publish important data about
our members with direct links to their web sites.
This web site includes all that the association has
to offer, as well as an archive of Newsletters.
We have prepared two surveys on the
Hungarian translation market. In spite of limited
information it is adequate to draw cautious conclusions
nevertheless.
In two foreign trade journals (Language
International, International Journal for Language
and Documentation) two articles were published about
our association.
Our association is also known and
recognized by outside organizations. We have, for
instance, participated in the evaluation stage of
a public procurement tender and have been asked to
provide an expert opinion in a court case between
a translation company and its client. We have translated
the DIN 2345 standard into Hungarian. This was used
by the FTK trainees in their own work, which then
was published in the "Science of Translation"
journal's first issue in 1999 and in the "Translation
and Interpretation around the World", a tutorial
published by the Center for Translator and Interpreter
Training at the Eötvös Loránd University
of Science Faculty of Humanities.
The most significant work of the Association
was the development of a quality assurance system.
This work has started in 1997 by an ad hoc committee
and continued in 1998 by three members of the directors.
As a resource, these committees used the DIN 2345
and ISO 9000/9004 standards and the documents of the
Association of Dutch Translation Companies and of
the EUATC quality assurance system. During this work
we have followed EUATC procedures in order to approximate
our system for conformity with EU standards. Following
the Netherlands, Hungary is the second country in
Europe where a recognized quality assurance system
is available to smaller translation companies.
In the year 2000 a quality assurance standard and
a handbook was written containing features, which
are unique to the Hungarian market. These standards
specify the conditions on which to qualify for the
"Certified Company" title. Out of the 16
companies that applied for this certification two
ones have already been certified. In the past couple
of years our clients have become more quality oriented,
in fact in some cases potential orders are made conditional
upon the quality assurance certification. By developing
such programs, translation companies can provide better
services to further improve customer satisfaction.
We are confident that this certification program will
assure a more favorable opinion of our members and
the association.
Better cooperation and interaction
among our member companies proves the usefulness and
necessity of our association. Two consortiums, who
have been successful in winning tenders (translating
the EU legislation into Hungarian) were formed by
member participation, and some of our members themselves
have been successful in winning various tenders.
Officers of the association
| President: |
László Reha |
| Members of the Board: |
László Végsö |
| Board of Supervisors: |
Lóránt Akáb László Nagyvári,
president |
| Members of the Ethics Committee: |
Miklós Bán Annette Hemera, president |
Further information about
MFE
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|