"1992" versus "Loisaida"
(a Linguistic Tour of the Lower East Side)
A piece about all the languages spoken on NYC's Lower
East Side, with an implied message for the nations
of Europe. Published by Language International, Nottingham,
in 1990.
By
Alex Gross
http://language.home.sprynet.com
alexilen@sprynet.com
Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
We
keep hearing on all sides that in 1992 at least twelve
nations of Europe will come together in a glorious embrace.
Thanks to their impeccable culture and wisdom developed
over the centuries, they will all get along perfectly
and no longer have any need of such lesser domains as
the Americas, Asia, or Africa. Together at last, this
new European colossus will easily put such declining
powers as the US or the USSR in their place. And of
course there will be no laguage problem left in Europe
by that timealmost everyone will be speaking at
least three languages fluently, and for those who don't
there will be an endless supply of translating computers,
voice-writers, and voice simulators ready to transmute
their slightest thoughts into nine separate languages,
perhaps even into Gaelic and Luxembourg German.
I'm skeptical, maybe you can tell. It's
partly because I was around in England during the 'Sixties
and heard much the same propaganda when Ted Heath was
on the warpath to bring Britain into the EEC, only to
be blackballed by De Gaulle. But my skepticism goes
deeper than thisI really don't think Europeans
have the slightest notion what is involved in the merger
they propose, whether linguistically, culturally, OR
politically. And They haven't even begun to think about
what happens when anyone within the EEC can travel to
any country, take up residence, and start working. And
recent events in Eastern Europe can compound this situation
many times over.
To
show you why I feel this way, I'd like to take you
on a linguistic stroll through my neighborhood in
New York. In linguistic terms it is arguably the most
sophisticated area on the face of the globe. Even
its name provokes language disputes: some upgrade
it as the East Village (after nearby Greenwich Village),
others revert to the older "Lower East Side,"
while yet others insist on a spanished version of
this, "Loisaida." You should see soon enough
how this little walk may apply to Europe.
First
thing to understand: I cannot even get out of my building
without confronting two of the world's other major
languagesSpanish and Chinese. The odds are one
out of three that I will speak Spanish to someone
on my elevator. A European visitor recently observed
that Spanish is spoken in New York only by the "lower
social strata"we'll see soon enough that
it's a bit more complex than that. But I still haven't
made it outsideon the ground floor my building
contains an extremely good Sichuan style Chinese restaurant.
If I enter, I will note that the owners speak something
quite comprehensibly close to Mandarin. And if I am
foolish enough to speak a few such syllables to them,
I will be so overwhelmed by their friendliness that
out of self-defence I have come to speak English,
at least most of the time. I try to live in as many
cultures as I can, but we all have our limits.
I've
finally made it onto the street, near the corner of
Second Avenue and Sixth Street, where I now head East.
Immediately I am transported to Bengalbetween
my corner and First Avenue are no fewer than a dozen
Bengali restaurants, with at least another dozen nearby.
I frequently hear what can only be Silete, the spoken
form of Bengali, as I walk down this block. Reaching
First Avenue, I could turn left into Polish and Ukrainian
areas, where both languages are vibrantly alive. Instead,
I turn right, pass some Bengali food stores and a
small Japanese enclave, and watch the street numbers
fall until I reach Houston Street (pronounced House-ton
locally, not the effeminate Texan "Hyoostun").
It is "zero street," and below it all streets,
as in Europe, have names instead of numbers.
We've
only had a foretaste so far. Along Houston are a few
more hints of what awaits us: stores with signs in
Spanish, Yiddish, Italian, even Chinese, proof that
Chinatown, half a mile to the South, is pushing northward.
I head east for a block and then go down Orchard Street,
the once fabled Jewish outdoor market place, still
remaining Jewish enough not to visit on a Saturday.
I hear Yiddish spoken but also Spanish, for Puerto
Ricans have taken over many of the displays, and on
this particular day a Mariachi band is performing
outside to celebrate the opening of a Mexican eatery.
But
this is still only a sample of what awaits us. I'm
turning East on Rivington Street and aim for the northern
entrance of the Essex Street Retail Market, sometimes
referred to by locals as the Sex Street Tail Market,
based on a view of its sign from a certain angle.
For years I visited this market and thought of it
as no more than picturesquely shabby, often not even
that picturesque. Then I spent some time in Mexico.
When I returned, I was able to see it for what it
is, as a genuine Mexican and/or Latin American marketplace.
What I had previously deciphered as "shabby"
was in fact a free, spontaneous use of space and a
way of displaying food and items for sale quite foreign
to our own. Also on display, in two separate botanicas
(or herb-shops), are the ritual perfumes and images
of the African Yoruba faith, popular among Hispanics
and one of New York's several major religions. Naturally,
a fair amount of Spanish is spoken here, but there
is also room for Italian, Yiddish, and even some English.
The
market place is two blocks long, and if I kept heading
South I would collide with the pickles and religious
articles of the Essex Street Jewish section. But instead
I will walk West on Delancey Street to encounter the
northern prong of Chinatown. Originally limited to
two small streets, Chinatown has grown enormously
in the last two decades, and now occupies all or part
of some fifty blocks. It is hard to come by reliable
statistics on the number of Chinese in New Yorkdepending
on the source, there are from one hundred to six hundred
thousand of them. I tend to believe the latter figureone
reason I started studying Chinese is that I am curious,
and every time I rode on the subway, I would find
someone next to me, opposite me, or just a few seats
away reading a Chinese newspaper.
When
the Chinese travel, they take their whole culture
with them: language, literature, art, medicine, music,
the works. And this well defines Chinatown. We call
them Chinese-Americans. They call themselves huaqiao,
Overseas Chinese. The distinction is important. One
used to hear only the Toishan Village form of Cantonese
in Chinatown. Now you can hear Mandarin, Cantonese,
Fujian, Hakka, and no doubt other dialects as well.
And also find restaurants specializing in the food
of all these provinces, some so totally Chinese that
few lofan (western barbarians) dare to enter.
Each weekend, Chinese living in other parts of the
city stream into Chinatown to do their shopping. To
the confusion of outsiders, prices are sometimes quoted
in Chinese style, so many dollars (kuai), so
many dimes (mao), and the odd bits (fen).
A Chinese translator friend who had been sent by Peking
to learn English told me he had no choice but to move
out of Chinatown if he really wanted to learn the
language. Otherwise, he said, he might as well be
living in China. Walking and shopping in Chinatown
may cease after a while to be exotic, but even for
sinophiles it can still remain foreign. By the way,
total walking time from my home to the heart of Chinatown:
a brisk 20 minutes, half an hour if I dally.
It's
time to stop and say something about Spanish. I've
put it off because it's a very big subject, one which
Europe's 1992 advocates had better understand exceptionally
well. The European journalist who said that only New
York's "lower social strata" speak Spanish
did not know what he was talking about. If I had turned
right instead of left when I came out of my building,
I would have soon reached an upscale Venezuelan restaurant
where I cannot afford to eat. There are nearly one
and a half million Spanish-speaking New Yorkers, twenty
percent of its population, a city within a city. It
is the world's seventh most populous Spanish-speaking
center, with more hispanophones than Quito, Asuncion,
or La Paz and almost as many as Havana de Cuba. It
is in many ways a self-sufficient world with its own
customs, heroes and communications. At least a third
of subway advertisements are in Spanish, and signs
in hospitals and other public institutions are usually
in both Spanish and English (and increasingly in Chinese
as well). There are more hours of Spanish TV in New
York than of native language programming in some European
capitals. And because freedom of expression is not
always possible in some Spanish-speaking nations,
New York has long been accepted as a way station in
the careers of many hispanic artists, writers and
intellectuals. Various groups present entertainments
from several different Hispanic traditions, including
plays, pageants, popular dance festivals, concerts
and zarzuelas. These peoples come from a variety of
national, cultural and economic backgrounds and have
repeatedly expressed resentment at being bundled together
as "hispanic."
And
of course all these peoples keep coming to New York,
keep coming to America. Many of them live as "illegals,"
with all the economic and social problems this implies.
Those accustomed to the strict control on immigrants
common in Europe may be surprised to learn that a
recent amnesty pardoned over a million such illegals,
and already one hears calls for a new amnesty. And
these people are by no means all Hispanics or Asiaticsthere
is a new wave of European illegals as well, mostly
from Ireland and Poland, but one also encounters West
German and even British illegals as well. I even have
a friend who began here as a Swiss illegal. Even granting
that a fair degree of national intermingling is going
on in Europe, I wonder how ready governments over
thereto say nothing of the peopleare for
anything comparable to New York. France has just put
an end to "Immigration," Germany has actually
expelled some Turks and may expel more to make room
for East Germans, and even the Italians are complaining
about "foreigners." Europe is fairly bursting
at the seamsis anyone really able to think forward
a few decades and visualize the French Quarter in
London, the English Quarter in Madrid, or the Irish
Quarter in Hamburg?
So
now you are in the heart of Chinatown. There are still
a lot of choices. We could go looking for the Thai,
Vietnamese or Laotian enclaves in Chinatown, or I
could take you back through Little Italy with its
festivals and occasional Mafia rub-outs. But instead
I'll do something more controversial and lead you
uptown along Allen or Chrystie Street. I say controversial
because here, during the day at least, you are likely
to hear the accents of a highly disputed language:
Black English. Some linguists had to fight long and
hard to make other linguists even admit it exists.
And some black leaders attempt to deny or minimize
its reality, while others elevate it to the status
of a full-fledged tongue, which educators must respect.
But there's no doubt you can hear it right now during
out walk. The rhythms are familiarthey should
be, because they are related to other African rhythms
that have had such an impact on popular music in the
Americas, Britain, and continental Europe. Too many
people still assume culture is a one-way exchange,
that it invariably proceeds from the "higher"
sources (for some reason always European or Western
ones) to "lower" tributaries (for some reason
the rest of the world).
True,
some allege that those lounging on park benches and
speaking Black English are addicts, drug dealers,
pimps, or the homeless waiting for nearby men's shelters
to open for the night. Or all of the above. And perhaps
some of them are. I've included them in our stroll
because I want to emphasize that this stroll is no
mere academic exercise. It's a real walk through a
real city,I take parts of it every day and the
whole walk every two weeks or so. The idea that you
are my guest is also not a fantasyI have escorted
many Europeans along all or parts of this route and
watched their reactions with interest.
Let's
be charitable and say that some of my guests were
in a state of culture shock cum jet lagthey
frequently expressed fears that they would be mugged
on every corner, even though I reassured them that
I took this walk regularly by day and night without
incident. Or they insisted they would be infected
by garbage lying in the streets, or they simply freaked
out when I showed them some more authentic aspects
of Chinatown. The foolishness of the American tourist
abroad is legendary, but I had trouble differentiating
this from some of my guests' behavior. But if Europeans
cannot tolerate such a mixture of peoples and customs
in New York, how will they do so in Europe?
And
so, let's come back to our main theme. What are we
really supposed to imagine will happen when any Portuguese
or Irish can transfer their homes to Germany, when
Greeks or Spaniards can go job- and home-hunting in
green and pleasant England, when Danes can not merely
vacation in but move their lives to Greece? I have
spent twelve years in Europe and am well aware that
some of its cities possess somewhat cosmopolitan sections,
but I do not know of a single European country ready
or able to conceive of, much less deal with, the multi-national
mosaic I daily encounter in New York. On the contrary,
I can think of several reasons why Europeans are totally
unprepared for such an eventuality, not the least
of which are Enoch Powell in Britain, Jean-Marie Le
Pen in France, and the highly unpredictable situation
in Germany. Yet it is close to this level of ethnic
sophistication which awaits Europe, if not in 1992,
then a few decades later.
In
preparing this article, I raised some of these points
with an EEC spokesperson. I do not believe she can
have fully understood me, for she merely responded
that the Community has a "full three years"
in which to coordinate procedures for the changeover.
This would involve making language courses readily
available to all Europeans who, she assured me, were
far better at languages than Americans. She seemed
surprised when I told her that over thirty million
Americans (or more than the combined population of
Portugal, Greece, Denmark and Ireland) spoke a language
other than (or besides) English. I was also unable
to persuade her that her contention that Europeans
handled languages better than Americans might be due
to localized class factors not prevalent through all
of Europe, might be essentially racist in character,
and lacked scientific proof. Nor did my key question
receive an answer: precisely how does the EEC, in
less than three years, plan to dispose of problems
which the US has not been able to resolve in over
a century?
On
the electronic side I also cannot help wondering if
some of the miraculous claims made for various pending
translation systems and software may not be tied to
this 1992 pie-in-the-sky. The language problems created
by any such total union are almost beyond imagination,
and it would be convenient to assume that many of
them will simply be solved by computers. But it would
also be convenient to find another livable planet
right nearbyI suspect the odds are about equal
for both prospects.
I
should add that while New York offers the richest
experience of this type, such strolls are quite available
in other parts of the country. The Cambridge Encyclopedia
of Language contains a brief description of one in
Boston, and in other parts of the countrysuch
as the Southwest, it might become a linguistic drive
instead.
But
my walk is not quite over. Or rather, even though
I have now returned uptown, my linguistic experiences
are scarcely ended. If anything an even richer assortment
of languages awaits me at home, where 36 television
channels (12 standard and 24 cable) plus a hundred
or more radio stations offer me an assortment of language
and culture quite beyond the imagination of most Europeans,
who judge American entertainment solely by the likes
of Dallas and Dynasty, perhaps because such offerings
have proved popular in their own countries. I also
have the choice of hearing classical songs, operas
and oratorios sung in foreign languages 24 hours a
day on three different stations. Or if I feel the
need for interactive communication, I can power up
my computer and log onto CompuServe's Foreign Language
Education Forum ("FLEFO"), where I regularly
carry on conversations in several languages. And out
of hundreds of local more modest Bulletin Boards,
there are a few that also offer international conferences.
If I am feeling both masochistic and spendthriftthis
no longer happens too oftenI can access Le Minitele,
go into"Le Bar," and be told in no uncertain
terms by some French teenager that I am nothing but
an American barbarian cowboy. Ho Hum.
It
still seems to me that computers and telecommunication
can in the long run have a positive influence, if only
because they may finally be able to break through some
of the vast mental gulf that still seems to separate
people of different nations and show us all that we
are all really living together in a building with very
thin walls, so thin that we can hear each other moving
next door, listen to each other's conversations, and
even begin to anticipate each other's answers. If this
can begin to happen, then perhaps 1992 can finally turn
out to be helpful, not just for Europe but for the entire
world.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice
counts!
|