Articles de Fond Inttranews : Babels
By webmaster@inttranews.net
http://www.inttranews.net
Become a member of TranslationDirectory.com at just
$12 per month (paid per year)
ENGLISH
VERSION Comme toute conférence mondiale,
le forum social mondial qui s'est déroulé
du 26 au 31 janvier à Porto Alegre, Brésil,
ne pouvait pas avoir lieu sans interprètes
ni traducteurs – mais dans ce cas-ci, 550 d'entre
eux étaient volontaires, encadrés par
Babels (www.Babels.org).
Inttranews a décidé d'en savoir plus
au sujet de cette organisation et de ses objectifs.
Inttranews : Pourriez-vous
expliquer quand, comment, et par qui Babels a-t-elle
été créée ?
Babels a été lancée la première
fois au premier forum social européen à
Florence, Italie, en 2002. Les activistes suivant
le processus des forums sociaux ont réalisé
qu'il y avait un besoin important de langues et se
sont organisés pour rassembler un groupe de
traducteurs et interprètes volontaires pour
les assister lors des besoins du forum social européen.
Inttranews : Comment êtes-vous
organisés ?
Babels est un large réseau de traducteurs et
interprètes volontaires du monde entier qui
se contactent par e-mail. Il n'y a pas de structure
fixe. Les membres de Babels peuvent à tour
de rôle être coordinateurs, interprètes
ou traducteurs, selon les besoins et leurs intérêts.
Pour chaque forum, un groupe de Babeliens commence
à organiser les divers processus (sélection
des interprètes, du logement, de la destination,
etc..) par e-mail (ou à titre personnel, s'il
y a un groupe de Babeliens dans la ville où
l'événement aura lieu), et se réunit
alors avant l'événement pour résumer
la situation.
Inttranews : Recevez-vous
un financement quelconque ?
Non, nous ne recevons aucun financement autre que
celui des organisateurs d'événements
auxquels nous participons. L'argent que nous recevons
est entièrement utilisé pour permettre
aux interprètes et aux traducteurs d'être
présents à ces événements.
Inttranews : Combien d'interprètes
et de traducteurs travaillent avec vous ?
Les volontaires sont choisis parmi un groupe de 9.000
membres inscrits.
Inttranews : Comment encadrez-vous
vos interprètes et traducteurs ?
Il n'y a aucun encadrement dans le sens formel du
mot. Les volontaires sélectionnés sont
informés par e-mail, et acceptent ou non l'invitation.
Dans les forums sociaux européens, les coordinations
nationales Babels sont responsables de choisir des
interprètes dans "leur" langue. Entre
les forums sociaux européens, il n'y a aucune
organisation fixe, mais dans l'élan d'un forum
social européen, la coordination de Babels
dans le pays d'accueil est responsable de la communication
avec les organisateurs, et de l'harmonisation entre
les autres coordinations Babels.
Inttranews : Est-ce que tous
vos interprètes et traducteurs sont volontaires,
et qui paye leurs frais (voyage, logement, etc.) ?
Tous les traducteurs, interprètes et coordinateurs
sont volontaires. Le processus du forum social est
de financer leur voyage, logement et nourriture pendant
les forums sociaux.
Inttranews : N'exigez-vous
pas des critères de sélection pour les
interprètes ou traducteurs qui souhaitent rejoindre
Babels, dans l'affirmative, lesquels ?
Chaque coordination travaille dans différents
pays ou pour divers événements (par
exemple, Babels-UK, Babels-IT, etc.), et par conséquent,
elles ont différentes manières de choisir
les interprètes. Chaque volontaire peut s'inscrire
à notre organisation sur le site Web, et choisir
son niveau : première expérience,
occasionnel, expérimenté ou professionnel.
Les critères pour choisir son niveau sont expliqués
sur le site Web de Babels. Alors, chaque coordination
est libre de choisir les interprètes avec lesquels
elle veut travailler.
Inttranews : Dans combien
de langues pouvez-vous fournir des services de traduction
et/ou d'interprétation ?
Babels ne fournit pas des services. Babels est l'un
des acteurs politiques du processus du forum social
et fonctionne main dans la main avec lui. Pour plus
d'informations, se référer à
la charte et à la description de Babels sur
le site Web. Babels fonctionne avec autant de langues
que possible, cela dépend des demandes et des
besoins des participants du forum. Il y a eu un effort
récent dans l'augmentation du nombre d'interprètes
pour les langues indigènes, et d'autres langues
pour la plupart oubliées. Le but est de permettre
à chaque participant d'un forum social de s'exprimer
dans sa propre langue maternelle. Au Forum Social
Européen de 2003 à Paris, il y avait
5 langues "officielles" et un nombre de
langues supplémentaires, mais au Forum Social
Européen de 2004 à Londres, le concept
de la langue officielle avait été supprimé
et l'interprétation était disponible
dans 17 langues différentes.
Inttranews : Est-ce que vous
travaillez uniquement avec des interprètes
à l'oral, ou travaillez-vous également
avec des interprètes en langue des signes ?
Babels travaille également avec des interprètes
en langue des signes
Inttranews : À Porto
Alegre, un système spécial de transmission
a été employé pour relayer les
traductions. Pourriez-vous décrire comment
cela fonctionne ?
NOMAD : veuillez vous référer au
site Web Nomade
www.apo33.org/babels [note du rédacteur :
voir les articles d'Inttranews des 01.02.05 et 18.02.05
intitulés "Nomad Interpretation Free Tool
(NIFT)" et "Alternative translation networks:
TARG"]
Inttranews : En dehors de
Porto Alegre, où Babels fournit-il ses services ?
Encore une fois, Babels "ne fournit pas des services" ;
nous sommes un réseau de volontaires, et un
acteur politique aux forum sociaux. Babels a travaillé
avec les forums sociaux depuis le forum social européen
à Florence en 2002. Le réseau a alors
travaillé au forum social européen à
Paris (2003) et à Londres (octobre 2004), au
forum social mondial à Mumbai (janvier 2004),
au forum social des Amériques à Quito,
Equateur, (juillet 2004) et au forum social mondial
à Porto Alegre (2005).
Inttranews : Est-ce que vous
devez choisir entre différents sites pour un
soutien, et dans l'affirmative, sur quels critères
sont basées vos décisions ?
Babels est uniquement engagée avec les forums
sociaux et d'autres projets qui sont en harmonie avec
les principes du forum social mondial et qui sont
en accord avec la charte de Babels.
Inttranews : Quelles sont
les difficultés principales auxquelles vous
devez faire face, et comment essayez-vous de les surmonter ?
Gérer un réseau horizontal, non-hiérarchique
et multiculturel est l'un de nos défis. Il
peut également être difficile d'avoir
une organisation par e-mail, étant donné
que chacun est volontaire et a d'autres travaux à
faire ! ; -) Nous luttons également de
manière permanente pour être reconnus
en tant qu'acteur politique des forums sociaux —et
pas d'un service—, et dans ce sens, nous espérons
sensibiliser sur l'importance politique des langues.
Inttranews : Comment la communauté
internationale de la traduction pourrait-elle vous
aider ?
Chacun est le bienvenu pour s'inscrire à la
base de données Babels ! ; -)
Inttranews : Pensez-vous à
un autre sujet concernant l'industrie de la langue
qui aurait une importance particulière ?
Dans l'affirmative, lequel ?
Beaucoup d'interprètes travaillant avec Babels
ont vraiment plaisir à communiquer avec des
personnes qui travaillent pour des causes sociales,
et qui n'auraient habituellement aucune chance de
compréhension les uns avec les autres. Beaucoup
d'interprètes se rendent compte que travailler
pour un forum social est largement différent
que de travailler dans le secteur commercial, pour
les conférences de forums sociaux et les séminaires
qui compromettent la vie humaine et une promotion
de bien-être pour tous. Pour de nombreux interprètes
professionnels, volontaires pour Babels, c'est une
manière de contribuer au mouvement avec les
compétences qui s'appliquent habituellement
au monde des affaires.
ENGLISH VERSION
Submit your article!
Read more articles - free!
Read sense of life articles!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
|