Article for translators: Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française
Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française translation agencies
Home Read More Articles Translator Employment Services Payment Practices in Freelance Translation

Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française

Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com






Get the List of 4,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!








(en application du décret n° 96-602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française)
Journal Officiel du 2 décembre 1997
Termes désignant l'unité de la monnaie européenne et sa subdivision

" EURO " ET " CENT " : MARQUE DU PLURIEL

Les termes " euro " et " cent ", qui désignent respectivement la monnaie européenne et sa subdivision, doivent, en français, prendre la marque du pluriel, conformément à l'usage qui prévaut dans cette langue pour les noms communs.

Il convient donc d'écrire : des euros ; des cents.

PRONONCIATION DE " CENT "

Le terme " cent ", conformément à l'usage français, doit se prononcer comme l'adjectif numéral cent ( [sã] ), au singulier comme au pluriel.

APPELLATION USUELLE DE LA SUBDIVISION DE L'EURO

Conformément au projet de règlement concernant l'introduction de l'euro adopté par le conseil de l'Union européenne le 7 juillet 1997, " la définition du nom "cent" n'empêche pas l'utilisation de variantes de cette appellation dans la vie courante dans les États membres ".

Le mot " centime ", qui existe déjà, pourra sans difficulté désigner, le moment venu, la centième partie de la monnaie qui se substituera au franc.
C'est pourquoi la commission générale recommande le terme " centime " comme désignation usuelle en français de la subdivision de l'euro.

À titre subsidiaire et transitoire, l'utilisation du terme " eurocentime " permettra, pendant la période durant laquelle le franc et l'euro coexisteront et dans les cas où le contexte ne suffirait pas à dissiper l'ambiguïté, d'éviter la confusion entre l'ancienne monnaie et la nouvelle.


Translate your web site, brochures and financial documents to sell to a broader audience! Use top-notch translators for a more effective marketing.
Get your free quote today!
English to French Translation






Read more articles - Free!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!




 
Web www.TranslationDirectory.com

 

 

Menu

Recommend This Article
Read More Articles
Submit Your Article
Subscribe to Free Newsletter
Obtain Translation Jobs
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Read our FAQ
Read Testimonials
Use Site Map

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 





translation agencies, translation job, translation companies

Copyright © 2003-2008 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map