Language article reprinted with permission of
www.english-to-french-translation.com
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!
Voici un petit dilemme de grammaire intéressant а considérer en anglais
comme en franзais. Lorsque j’emploie « ni…. ni… »
ou « either… or…. » ou encore « neither….
nor… », dois-je conjuguer le verbe au singulier ou au pluriel ?
Et pourquoi ?
L’anglais, tout d’abord
L’ouvrage de référence intitulé The Complete Plain Words,
rédigé en 1948 pour les services postaux de Sa Majesté le Roi d'Angleterre
par Sir Ernest Gowers, remis а jour depuis et publié par Penguin Books,
énonce page 129 la règle anglaise, simple а appliquer et sans doute utile
а connaоtre pour éviter l’erreur dans une correspondance commerciale.
Cette règle est la suivante : « Either et neither doivent toujours кtre suivis
d’un verbe au singulier, sauf si l’un des deux sujets est au pluriel. »
Décomposons la règle en ses deux parties et examinons la première (en
bleu) en reprenant les exemples du chapitre.
Exemple incorrect : « I am unable to trace that
either of the items have been paid. »
Exemple corrigé : « I am unable to trace that that
either of the items has been paid. »
Le fait que « items » soit écrit au pluriel nous incite а mettre
le verbe au pluriel. Erreur.
Autre exemple que vous pourriez rencontrer en rédigeant une offre
d’emploi :
Exemple incorrect : « Neither knowledge nor skill are
needed. »
Exemple corrigé : « Neither knowledge nor skill is
needed. »
Les deux sujets possibles (knowledge et skill) pourraient
nous inciter а mettre le verbe au pluriel. Erreur.
Prenons maintenant la seconde partie de la règle (en rouge). Cette fois,
les deux sujets possibles du verbe sont l’un au pluriel, l’autre
au singulier.
Exemple correct : « Neither my letters nor my report
on the case is in the file. »
Pourquoi dans cet exemple, le verbe est-il au
singulier plutÑ„t qu’au pluriel ? Gowers complète la règle en
indiquant « qu’il est préférable d’accorder le
verbe en fonction du nombre du sujet le plus proche ».
Exemple correct : « Neither my report on the case nor
my letters are in the file. »
Ce mкme complément de règle s’applique а la personne du sujet
(je, tu, il, etc.).
Exemple correct : « Neither you nor enyone else from
the Department has been invited. »
Dans cet exemple, le premier sujet est la deuxième personne du singulier,
et le second sujet la troisième personne du singulier. Remarquez que l’auxiliaire
« have » s’accorde avec le second sujet, plus proche.
Exemple correct : « Either the manager or I have
to sign the letter. »
L’exemple met en scène deux sujets possibles : le « manager »
(3ème personne du singulier) et « moi » (1ère personne du singulier).
Le verbe s’accorde avec le sujet le plus proche, « I ».
Mais qu’en est-il en franзais ?
Le Robert nous enseigne que l’accord du verbe dépend du sens dans
lequel nous employons l’expression « ni… ni… »
(le « neither… nor… » de l’anglais).
Exemple : « Ni l’un ni l’autre n’avaient
le caractère endurant. » Stendhal.
Stendhal associe les deux sujets dans le mкme trait. Le verbe s’accorde
au pluriel.
Exemple : « Une mission а laquelle ni moi, ni vous,
ni lui, ne pouvons plus nous dérober. » (Martin du Gard)
L’accord du nombre se fait au pluriel car il y a association d’intérкt
entre « moi », « vous » et « lui ».
En revanche, dans l’exemple suivant les deux sujets s’excluent
mutuellement :
Exemple : « Ce n’est ni votre candidat ni le
mien qui sera nommé. »
Le verbe et son auxiliaire s’accordent au singulier.
Comme vous le voyez, les deux grammaires Ñ• la franзaise et l’anglaise Ñ• ne correspondent pas et l’expression est régie par des règles différentes