Grammaire: du bon usage de "Who", "Whom", "Whoever", "Whomever" Français translation jobs
Home More Articles Join as a Member! Post Your Job - Free! All Translation Agencies
Advertisements

Grammaire: du bon usage de "Who", "Whom", "Whoever", "Whomever"



Become a member of TranslationDirectory.com at just $12 per month (paid per year)





Pour un francophone dont la connaissance de l'anglais est limitée а la seule instruction reзue au lycée, l'utilisation de "who" et de "whom" peut poser problème. Quant aux pronoms "whoever" et "whomever", ils ne trouvent pas leur juste place dans nos manuels scolaires, comparativement а la fréquence de leur emploi dans la conversation courante anglo-saxonne. Nous rappelons ici par quelques exemples et explications le bon usage de chacun.

Who et Whom – Question de sujet

Faut-il écrire, par exemple, dans une circulaire intérieure :

 

"The Department Manager should select those officers who he wants to promote next year" ?

Ou bien :

 

"The Department Manager should select those officers whom he wants to promote next year" ?

 

En anglais, "who" désigne le sujet, "whom" l'objet.

Dans l'exemple précédent, tiré du livre "The Complete Plain Words" de Sir Ernest Gowers, "officers" est l'objet de "promote". En d'autres termes, si le "Department Manager" souhaite donner du galon а certains "officers", il est prié par la circulaire de faire connaоtre а qui de droit l'identité des promus.

La formule correcte serait donc la seconde, employant "whom". En franзais, nous pourrions traduire par "Le Responsable du service devrait nommer les personnes qu'il souhaite recommander pour une promotion". On utilisera le pronom "que".

Réfléchissons а un second exemple. Faut-il écrire :

 

"The manager should select those officers who he thinks will be ready for promotion next year" ?

Ou bien :

 

"The manager should select those officers whom he thinks will be ready for promotion next year" ?

La phrase contient trois verbes, ayant trois sujets différents :

Sujet

Verbe

Manager

Select (should select)

He

Think (thinks)

Officers

Be (will be)

On voit donc que "who" (première formule) est le pronom correct, puisqu'il se substitue а "officers" pour devenir le sujet du verbe "Be".

La proposition "he thinks" est une indépendante, simplement intercalée entre le sujet "who" et le verbe "be".

En franзais, nous pourrions traduire :

 

"Le responsable devrait nommer les personnes qu'il pense devoir nommer pour une promotion",

ou bien encore 

"Le responsable devrait nommer les personnes qui, selon lui, méritent une promotion".

Dans le premier cas, le pronom utilisé est "que" ; dans le second, le traducteur utilise "qui".

Troisième exemple : Faut-il écrire

"There has been some argument about who should be promoted next year"?

Ou bien:

"There has been some argument about whom should be promoted next year" ?

Vous l'avez compris, la formule grammaticalement correcte est la première, puisque "who" se substitue au pronom personnel implicite "they" sujet du verbe "be" (they should be promoted next year).

Whoever et Whomever ѕ Mкmes règles

Les deux pronoms suivent les mкmes règles que who et whom, exprimant simplement en plus l'idée de "qui que ce soit" ou "а qui que ce soit".

Quelques exemples :

Phrase

Pourquoi

Give it to whomever you please.

"Whomever" est le complément d'objet indirect de "give"

Name whomever you know

"Whomever" est l'objet direct de "name"

Whoever said such thing was a genius

"Whoever" est sujet de "says"

I will hand it out to whoever enters my home first

"Whoever" est sujet de "enter" et non pas l'objet de "hand". Plus délicat, non ?

Exercice: Trouvez d'autres exemples dans les journaux et périodiques anglophones, et amusez-vous а repérer les erreurs d'usage!




Translate your web site, brochures and financial documents to sell to a broader audience! Use top-notch translators for a more effective marketing.
Get your free quote today!









Submit your article!

Read more articles - free!

Read sense of life articles!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!









Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news from us:

 
Menu
Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read Sense of Life Articles
Submit Your Article
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Vote in Polls for Translators
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
And More Testimonials!
Admire God's Creations

christianity portal
translation jobs


 

 
Copyright © 2003-2024 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map