By Denise Boehning
Florida, USA
www.getscorp.com
dboehning@getscorp.com
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!
This business and most of our life if you
want to get philosophical about it is all about getting noticed.
Letting the world know you are out there. The more effectively and
regularly you can inform people about who you are, the more work you
will have, and the more money you will make. Below you will find a
dozen pointers on Donts and Dos (as you can see, I like to end
on a positive note) when applying to translation agencies and
bidding on jobs. A lot of these Donts and Dos I discovered when
freelancers bid on jobs I posted on translator workplace websites.
Donts when applying to translation
agencies
You finally have a list of translation agencies
and you are ready to start a mass mailing. You address the agency,
attach your resume, write your language combination in the reference
line and maybe even add a short note attached please find my resume
for your review. Then you waitand waitand wait, and wonder how
come they are not answering you. Here are some reasons why:
- Dont ever send an attachment
to an agency without having been specifically asked by the agency
to do so. Instead, paste your resume to the bottom of the email
and make reference to it in your note. With all these viruses
floating around these days, recipients may mistake your email
attachment for a virus and simply delete it.
- Dont send an email without
giving a brief introduction to sell yourself. Why should the
agency even bother reviewing your resume?
- Dont send emails without
knowing your audience. For example don't send an application to an
agency that specializes only in automotive translations and you
are a strict literary translator. You are wasting your time and
theirs.
Do's when applying to translation agencies
- Include in your introduction
why this agency should hire you as a translator. What sets you
apart? Do you have special legal training, are you accredited, how
many years experience do you have, etc.
- Do find out if the agency
prefers emails, snail mail, phone calls or maybe they even have
online application forms. Some agencies are quite particular and
will delete your email if they have specified that translators
should only apply by standard mail. It is even better to have a
name of someone you can send your application to directly. This
way you are able to follow up with them and begin establishing a
relationship.
- Use your spell check!
Grammar and spelling mistakes are unacceptable if you are selling
language services, and those emails will surely end up in the
trash bin.
As freelancers we also often bid on jobs
through the various websites such as ProZ, TranslatorsCafe,
GoTranslators, etc. Here too you may wonder Why did they not answer
me, I am the perfect candidate". Following these Donts and Dos
will definitely increase your chances of landing that project.
Donts on bidding:
- Dont bid on a job if it is
not within your field of expertise. Just because the job is in
your language combo may not mean that you are a suitable
candidate. If you bid on a job that is not within your field of
expertise the next time the same agency has a job offer in your
field of expertise you will likely have already ruined your
chances.
- Dont bid on a job if it is
not your language combination. It is extremely annoying for
agencies to receive an answer to a bid from a translator who does
not even possess this language combo. These translators are
immediately ignored also for future jobs as they appear desperate.
- Dont promise something you
can't deliver! Often I have seen job postings with completely
unreasonable deadlines, but translators still apply and promise to
deliver by the due date. At the final hour they suddenly realize
they can't finish the project on time and now must inform the
agency that they will be late. This doesnt look good and chances
are you may not be called again.
Do's on bidding:
- Read the entire job posting
BEFORE answering the bid. You want to answer all the questions and
make 100% sure that you are the candidate for this job.
- Answer all their questions.
Review your answers and make sure that you have NO spelling
errors. Potential clients will most likely stop reading your
application if they see even one spelling or grammar error.
- Add a little note to your bid
stating why they should hire your for this job. What do you bring
to table that makes you better then someone else?
A little due diligence will go a long way when
applying with an agency or bidding on a project. If you pay
attention to the details in your application the client will be more
likely to hire you, since they will feel confident that you are as
diligent in your translation.
So the next time you ask, Can you hire me
now? Chances are that you will say next: Good. And that is
prettywell, good.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!