Amerikanismen / Anglizismen - Teil 1: Wortschatz Amerikanismen / Anglizismen - Teil 1: Wortschatz translation jobs
Home More Articles for Translators Translation Jobs Free Newsletter for Translators Black List

Amerikanismen / Anglizismen
Teil 1: Wortschatz

EuroLogos.com
www.eurologos.com






Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!








1. Direkte (äußere) Entlehnungen

aus dem Englischen finden sich in allen Lebens- und Sprachbereichen:

(Politik, Wirtschaft) Boom, Job, Hearing, Telebanking, Outsourcing; (Forschung, Technik) Black-out, Update, Hotline, E-Mail; (Kultur, Freizeit usw.) Sitcom, Inlineskate, Surfing, Jogging, Skateboard, Drop-out, Freak, Vamp, Patchwork, Gameshow, Rave, Wellness, Rooming-in, Groupie, Babysitter.

Manche dieser Entlehnungen kamen mit der Sache selbst ins Deutsche und füllten eine Wortlücke aus ((Blue)jeans, Surfing, Skateboard), andere treten in Konkurrenz zu deutschen Wörtern, verdrängen diese oder aber bereichern das jeweilige Wortfeld in inhaltlicher oder stilistischer Hinsicht. man denke etwa an Teenager (Teenie, Teeny) und Backfisch, Hobby und Steckenpferd, Job und Arbeit(splatz), Jogging und Dauerlauf.

Von diesen echten Entlehnungen sind die so genannten Scheinentlehnungen zu unterscheiden, die zwar aus englischem Wortmaterial gebildet wurden, aber nicht Bestandteil der englischen Sprache sind (Twen, Dressman, Handy, Pullunder).

2. Innere Entlehnungen

Innere Entlehnungen aus dem Englischen zeigen sich einmal in den deutschen Wörtern oder Wendungen, die als Lehnübersetzungen anzusprechen sind:
Gehirnwäsche (brainwashing), nasse Farbe (wet paint), Geburtenkontrolle (birth control), Kabelfernsehen (cable television), schweigende Mehrheit (silent majority), Halbleiter (semiconductor), einmal mehr (once more), Kalter Krieg (cold war), Selbstbedienung (self service), ...

Um Lehnübertragungen aus dem Englischen handelt es sich bei
Luftbrücke (airlift), Untertreibung (understatement), Titelgeschichte (cover story), gleitende Arbeitszeit (flexitime), Pferdeschwanz (ponytail), Schlafstadt (dormitory town), Marschflugkörper (cruise missile), Urknalltheorie (big bang theory).

Als Lehnschöpfungen sind Wörter anzusehen wie
Nietenhose (blue jeans), kopflastig (top-heavy), Blockfreiheit (non-alinement), Konterschlag (backlash), Helligkeitsregler (dimmer), Luftkissenboot (hovercraft), Wasserglätte (aquaplaning).

Als Lehnwendungen sind zu betrachten:
Im gleichen Boot sitzen (be in the same boat), jemandem die Schau stehlen (steal the show), das Gesicht wahren (save one's face), das Licht am Ende des Tunnels sehen (see the light at the end of the tunnel).

Manche Wörter haben durch Einfluss des Englischen eine weitere Bedeutung, eine Lehnbedeutung, erhalten. So hat realisieren durch realize/realise neben seinen Bedeutungen "verwirklichen" und "in Geld umwandeln" noch die Bedeutung "sich etwas in Bewusstsein bringen/sich einer Sache bewusst werden" bekommen, kontrollieren hat über control die Bedeutung "beherrschen" hinzugewonnen, dekorieren über decorate die Bedeutung "(militärisch) auszeichnen" und feuern über fire die Bedeutung "entlassen" Das Adjektiv vital bedeutet neben "voller Lebenskraft" auch "lebenswichtig" (vgl. vital interests) und hässlich im Sinne von "böse" in Verbindung mit Nationalitätsbezeichnungen ist beeinflusst von ugly. Doppeltentlehnungen liegen z.B. in Hobby und fashionabel vor. Das sind Wörter, die zuerst übersetzt oder eingedeutscht in die deutsche Sprache gekommen sind (Steckenpferd = hobby horse und fesch) und später noch einmal, und zwar unüberstezt, im Deutschen Aufnahme gefunden haben.

 

 









Read more articles - Free!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!










 
Web www.TranslationDirectory.com



 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

Menu

Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read How to Work at Home
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Submit Your Article
Subscribe to Free Newsletter
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Post Your Free Ad
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Read our FAQ
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Become Our Customer
Use Resources
Use Site Map
Admire God's Creations





christianity portal

translation jobs

Copyright © 2003-2009 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map