The TM Debate Heats Up, SDL Fires Back
An Interview
with Keith Laska at SDL Trados
By ClientSide
News Magazine,
www.clientsidenews.com
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
In the August 2006 edition,
CSN Magazine featured a new translation memory technology,
and we posed the question “is TM obsolete?” We couldn’t
publish an article like that without also speaking
with Keith Laska, Vice President of SDL Trados Technologies.
We expect innovation from an industry leader like
SDL, and at CSN, we weren’t disappointed.
Keeping a promise to continue adding
innovation in the TM technology space, SDL is about
to release something new: SDL Trados Synergy 2006.
Due in October—think of it as the next-generation
project management server technology. But the real
gold nugget for SDL Trados customers seems to be innovation
around SDL Perfect Match Translation Memory Technology.
After hearing about this technology, we posed the
question, is translation review obsolete?
CSN – Last year, after the merger
of SDL and Trados, CSN interviewed you about the future
of SDLX and Trados. In that August 2005 interview,
you made a promise, “that the localization ecosystem
will see a lower total cost of technology ownership.”
Is that what led you to develop SDL Trados Synergy?
Keith – With tight deadlines, heavy
costs controls, and an ever-increasing reliance on
technology automation, our customers have been asking
us to deliver a new breed of project management efficiency.
Our SDL Trados Synergy is the next-generation server
technology that truly addresses the majority of requirements
that project managers face in corporate language departments
or as language service providers.
CSN – So, why do you refer to it as
a server technology? How does it help?
Kieth
– Maybe it’s best to begin by laying out a typical
project scenario. A project manager (PM) comes into
work, receives a project with 400 files, seven file
types going into 15 languages, and immediately begins
file preparation work. This means creating 15 separate
language projects, with 15 different translation memories,
and 15 different translation folders. All in all,
the PM is about to undertake a project that will contain
over 6,000 separate translation files. This can take
a very long time.
Next, they send the prepared files
“over the wall” to translators in worldwide locations
who have accepted the job. The PM may know the project
due date, but the PM has zero visibility into the
status of the job on a file-by-file basis at any given
time. The PM certainly won’t find issues with a project
until it’s late in the game. And with 6,000 files
on the go, the chance for human error is exponential.
Finally, the PM receives files back
and needs to quality check the project, adding considerably
to review time. Even though the original project analysis
showed a considerable percentage of “100% matches,”
these 100% matches need to be reviewed to make sure
they are in-context with the current project, as a
lot of 100% matches may still be out of context.
CSN – Okay, we’re talking about a
lot of work. You’re reminding me of my project management
days. I take it that SDL TRADOS has innovated around
these issues?
Keith – More than innovated; we’ve
cut the process in half. Let me explain the new world
with SDL Trados Synergy.
A PM comes into work, gets some coffee
and sits down. The PM opens SDL Trados Synergy, revealing
a world that is centralized and neatly organized (see
Figure 1). The PM receives the same 15-language project
that involves 6,000 files. But this time, the PM simply
opens the customer profile for this customer in the
Synergy dashboard, and with one click of a button,
the project begins processing.
How?
Because the customer profile, which
was created sometime prior, knows exactly where the
customer’s files are. The customer profile knows what
15 languages the project is going into, and what file
types the customer sent. The profile even knows which
translation memories to use, and whether the PM needs
to use multiple file-based TMs or connect to the central
TM server for processing. It also knows which historical
bi-lingual files to choose in order to benefit from
SDL PerfectMatch Technology.
Finally, the project is complete with
files for translation, Project TM, and even reference
files. It is packaged up, and the project manager
sends the package to one or more translators, who
use a free Synergy client to accept the projects.
CSN – Of course, it sounds like a
nice scenario, but is it really just one click, and
then you’re done?
Keith – Implementing a project can
be that simple, if the client profile is established.
But, of course, that’s just the first component. The
project has also been posted to the PM’s project tracking
dashboard, where the PM can see this project, or unlimited
other projects, currently being worked on, and in
real time.
CSN – What do you mean by “real time”?
Keith – I mean that the PM can view
each and every project created with Synergy, and receive
360-degree visibility to what the status is for a
project, a language, or even a file-by-file view.
For the first time, a PM has full visibility into
the minute details of a project’s status. And don’t
underestimate this feature. When it comes to correcting
mistakes before they become too large, this type of
knowledge is sheer power.
Of course, all of this includes central
server technology, which allows the PM to connect
everyone in the translation supply chain that is using
SDL TRADOS technology, connect them to one central
database.
CSN
– So then, with SDL Trados Synergy, a PM gets project-file
automation, greater project visibility, and central
TM server connectivity; these are the efficiencies
that you said customers are asking for?
Keith – Actually, there’s more. We
have opted for the “platform approach”: customers
also receive SDL MultiTerm Extract, for automatically
creating terminology lists, plus SDLMultiTerm, for
sharing terminology, and our revolutionary SDL PerfectMatch
Technology included in the package.
CSN – So by now, the readers should
be interested enough. But I’m sure everyone is asking
what SDL PerfectMatch Technology does and what the
hype is all about.
Keith – SDL PerfectMatch Technology
is the icing on the cake. It provides a perfect TM
match, which means a company will never again have
to review—or pay for— “100% matches.”
CSN – Why would customers have to
pay for 100% matches, anyway, and how does this technology
work?
Keith – It’s really the way that TM
tools work, by “matching” source sentences to target
sentences, and storing that “match” in a database
for future use. You have untranslated sentences, which
carry a full translation cost. You have fuzzy or partial
matches, which typically carry a “review” cost. You
also have “100% matches,” which are direct hits with
a sentence previously translated.
CSN – That’s pretty clear. But a 100%
match is, well, a 100% match; why does anyone have
to review it?
Keith – Good question! 100% matches
are reviewed as normal practice, and there’s a very
good reason for it. If you have TMs with millions
upon millions of sentences stored in them, there is
a very high chance you could have a source sentence
that has multiple translation matches. That’s because
each one might vary slightly, depending on context.
When you’re dealing with highly specialized verticals,
such as pharmaceuticals, automotive, engineering,
or electronics, you need to be more than 100% sure
that you have the right sentence in the right place.
Reviewing 100% matches helps ensure that none of the
previously translated sentences have been reused out
of context. This is where SDL PerfectMatch Technology
truly shows its worth.
CSN – So how does it work?
Keith – What SDL PerfectMatch Technology
does is guarantee, beyond a shadow of a doubt, that
the 100% match is in context and will not have to
be reviewed. It does this by comparing original source
files against new source files and locking down guaranteed
matches. You can be “101%” sure that these matches
do not need to be reviewed.
CSN - Companies have paid, and are
still paying, thousands and thousands of dollars on
100% match reviews. If I understand this correctly,
you have just eliminated 100% match reviews for in-context
matches?
Keith – Exactly. And this included
as an integrated part of SDL Trados Synergy. And in
this workflow, the matches happen even before project
translation begins, at no cost to the customer.
CSN – I agree, that is news. And so
what is the cost and configuration model for SDL Trados
Synergy?
Keith – We’ve come up with a pricing
and technology model that really fits every possible
customer profile. The price is very scalable, depending
on your needs, allowing you to benefit quickly with
minimal investment. You can invest in the project
automation piece alone. You can work with SDL Trados
Synergy in an online or offline environment. You can
have the solution completely hosted, with no expensive
IT setup and maintenance costs, or you can “rent”
the software and spread the costs, to eliminate capital
expenditure or alleviate concerns over cash flow.
CSN – That’s a lot of options. I think
what I heard is that you can either purchase it outright,
or you can acquire it as a service (SaaS), but in
multiple different ways. Why so many paths?
Keith – Well, companies can struggle
making decisions with the inherent “jumps” associated
with moving from desktop to server technology. This
model allows them to take what I call “ROI steps”:
to acquire the software, work with it until return
on investment is recouped, then scale up to the next
level. It’s a comfortable way to get comfortable with
your technology choices.
CSN – How would you summarize SDL
Trados Synergy?
Keith – SDL Trados Synergy is the
best of both SDL and TRADOS technologies. It takes
the full power of TRADOS technology and adds the intuitive,
user-friendly nature of SDL technology. It allows
seamless connectivity with the entire translation
supply chain of SDL TRADOS users, which is the most
relied upon and trusted technology in the industry.
File prep automation, 360 degree project status visibility,
and central TM connectivity are all included. It makes
project managers measurably more efficient. And SDL
PerfectMatch Technology integrates seamlessly and
saves companies thousands upon thousands of dollars
in unneeded review costs.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|