A Day in the Life of a GPM
By
Cassius Figueiredo,
a Senior Project Manager,
Brazil
Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
Versão
em português
The
latest addition to the Ccaps team, Cassius Figueiredo
shares his industry experience in this interview-style
article.
CCAPS: How would you define Global
Project Management (GPM)? How does it differ from
Local Project Management?
CASSIUS:
The GPM’s work in project management involves production
centers in different countries. One of the main differences
between the work of a GPM and that of an LPM is that
the GPM is in direct contact with the end client.
Therefore, it is his or her responsibility to define
all procedures, ensuring that the client’s needs and
expectations are fully met upon project finalization.
He or she is also responsible for sharing project
information with all the parties involved, serving
as the focal point for communication and guaranteeing
the consistency of the information used for all languages.
CCAPS:
What is involved in a classic GPM process and
what are the pitfalls that one should avoid?
CASSIUS:
Participating in global project management means having
knowledge of several areas of project management.
From the assessment of client needs to project completion,
the process involves time, cost and risk planning,
understanding of quality requirements, procurement
and communication. This is true for each of the projects
managed – and don’t forget the manager is frequently
managing several projects at the same time!
I
believe that the main pitfalls are related to communication
and direct contact with the client. In a project like
this, there is daily contact with people of cultures
far different from your own, and this requires a certain
degree of adaptability on the manager’s behalf. When
it comes to contacting the client, besides the culturally
motivated adaptation, one must take extra care because
the manager is responsible for representing the company
-- and he or she must represent it well! What also
makes communication and organization extremely important
is that any mistake made by the GPM quickly contaminates
the work of the LPMs in charge of production, and
this may lead to serious time and money losses.
CCAPS:
We understand that you started working with localization
back in 1994. Tell us a bit about your background
as an engineer and how it influenced your management
skills.
CASSIUS:
I began working with localization in 1994 as a “Software
Engineer,” which was what this position was called
at the time. Today, it is known as “Localization Engineer.”
Between 1994 and 1998, I worked on several highly
interesting projects, including two versions of Microsoft
Office — for the MS Office 95 and 97 versions, I was
always the engineer in charge of MS Word —, Lotus
Notes, Microsoft Encarta [that’s right, the Microsoft
encyclopedia], to mention just a few. At that time,
we did not have access to any of the translation tools
that exist today, and the entire localization process
was essentially manual. After working for some time
in the Engineering Department, I left Bowne Global
Solutions (BGS) to work for the US Library of Congress
Office at the American Consulate in Rio de Janeiro,
where I was responsible for the whole IT department.
I worked there for two years. In 2000, I returned
to BGS as a Project Manager until 2006. Then Lionbridge
acquired BGS and the office in Rio de Janeiro was
closed. I was invited to come and work for Ccaps and here I am now.
All
the experience I gained as an engineer has helped
me immensely in the daily management of projects because
it facilitates the identification of risks inherent
to the process and makes communication with clients
more effective.
CCAPS:
How was your first experience as a GPM?
CASSIUS:
It was with small-scale projects at BGS. Basically,
minor Microsoft projects for languages such as German,
French, Spanish, Italian, Japanese, and Simplified
and Traditional Chinese.
CCAPS:
In this edition of the Ccaps Newsletter, we are
publishing an article by Andre Barcaui. He believes
that project management is both art and discipline.
Would you agree with him and if so, how do you apply
this concept to your daily work?
CASSIUS:
I most certainly agree. Perhaps the most difficult
thing is identifying the proper balance between art
and discipline that should be applied to each project.
Project managers work with people and that makes my
activity one of the most challenging in terms of personal
and professional growth. Besides, a project is a unique
effort that demands maximum creativity and the use
of techniques suited for the different project phases.
This leads me to the conclusion that, among other
things, a project manager must combine his or her
interpersonal abilities (the ART) with knowledge of
project management techniques (the DISCIPLINE).
CCAPS: As a GPM, you interact with people
from all over the world and from a range of different
cultures. Can you recall a humorous or challenging
experience that resulted from cultural or language
barriers?
CASSIUS:
I can remember mainly the complicated ones. Working
with Easterners, for example, is always challenging
for us in the West, requiring a high level of adaptation.
The cultural differences are enormous, and Easterners’
way of handling problems is very different from ours.
I always avoid sending feedback on a particular job
when there are people in the Cc field of a message.
This is because Easterners are very sensitive to criticism
being shared with people who they consider “strangers.”
CCAPS:
Between you and me, are localization-savvy clients
more demanding than those who have less knowledge
of how the industry works?
CASSIUS:
Well now... Clients are always demanding, whether
or not they know what they are buying. It is our job
to define the limits as to what is possible and what
is not in order to reach an agreement that meets their
expectations. Perhaps the big difference between localization-savvy
clients and those who are not is the fact that the
former often have projects that are more realistic.
Those clients who are not knowledgeable about our
processes create virtually impossible challenges,
so it is up to us to mold or “educate” them so that
they accept something more realistic, using our experience
in the area.
CCAPS:
Any special tips to share with our readers, a
group that includes project managers like you and
those interested in starting a career?
CASSIUS:
Learn to deal with people because they are the most
valuable asset of a project. Study hard and keep up
with existing techniques because, as familiar as it
may seem, you never know how messy the next project
can be. As I said earlier, projects are UNIQUE by
definition. I always like to use a metaphor to explain
that even though project management is not a box of
chocolates, “you never know what you’re gonna get.”
CCAPS:
Finally, in a few words, how is a day in the life
of a GPM like?
CASSIUS:
Good question! The day starts with massive e-mails,
and almost all of them contain issues to solve. When
you get close to lunchtime, you’ve probably solved
half of the issues, yet accumulated another bunch
that arrived that very same morning. Closer to the
end of the day, you will have solved many issues,
but some remain pending. These will be transferred
to the following day, when the process starts all
over again.
Whether
this is a joke or the truth, I leave it for the reader’s
imagination – or to an experienced project manager
to discover. A day in the life of a GPM (or project
manager of any kind) is an immense challenge, one
that turns your career into an object of hate or passion.
I always say that, like many other colleagues, I became
a project manager by chance, but now I love my profession
and what I learn from it on a daily basis is simply
priceless.
Cassius Figueiredo is
a Senior Project Manager and has been working in the
localization industry for 11 years. He also worked
at the US Library of Congress for two years as head
of the IT department. Currently, he manages localization
projects at Ccaps.
Juggling with the daily work and the studies for the
PMI exam, Cassius sometimes has to play with his kids
until late for them to fall asleep.
Read
more articles - Free!
E-mail
this article to your colleague!
Need
more translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|