Some Aspects of French Negation français Translation agencies
Home More Articles for Translators Translation Jobs Free Newsletter for Translators Black List

Some Aspects of French Negation

 

By M. Birch, M.A. (Oxon)
Business Language Translators

webmaster[at]english-to-french-translation.com
http://english-to-french-translation.com






Get the List of 5,400+ Translation Agencies Now!
No Recurring Membership Fees!








Two-part Construction

French has a two-part negation for verbs, consisting of the ne particle (a global negation), and one of several other words clarifying the type of negation:

  • ne ... pas > "not"
  • ne ... rien > "nothing"
  • ne ... jamais > "never"
  • ne ... jamais rien > "never anything"
  • ne ... personne > "nobody"
  • ne ... aucun(e) > "not any"
  • ne ... plus > "not any more, no longer or no more"
  • ne ... guère > "not much, not any" (archaic)
  • ne ... que > "only"
  • ne ... point > "not, not at all" (mostly literary)

Simple Verbs and Position of the Negation

Usually, the element ne comes before the verb which is marked for tense. Thus a simple verb is usually positioned between the ne particle and the qualifying part of the negation:

Example:

  • « Je ne sais pas. Â» > "I don't know."
  • « Il ne fume plus. Â» > "He doesn't smoke anymore."

Note: ne always comes before object pronouns - me (myself), te (you), le (him/it), la(she/it), lui(him/her/it):

  • « Nous ne les invitons plus. Â» > "We don’t invite themanymore."

The Elided ‘e’- ne and n’

As with other words ending in a vowel in French, the e of the ne particle is elided(contraction)when directly preceding a word beginning in a vowel (or with a silent ‘h’ then a vowel):

  • « Il n’hésite pas. Â» > "He doesnot hesitate."

Compound Verbs and Position of the Negation

Compound verbs are composed of the past participle of a verb [i.e. mangé (eaten), parlé (talked), which remains unchanged in terms of tense] and an auxiliary (supporting) verb such as have avoir (have) and être (be).

It is the auxiliary verb which is marked for tense, and so it is the auxiliary verb which becomes sandwiched between the first part of the construction, ne, and the second (qualifying) part of the negation:

  • « Je n’ai pas dormi chez moi. Â» > " I didn’t sleep at home." 

There is an exception, however, when personne (no one) and nulle part (anywhere) are used with compound tenses, with these secondary negation particles following the whole compound verb (and thus following the same negation construction as that of simple verbs):

  • « Nous n'avons vu personne. Â» > "We didn't see anybody."
  • « Je n’ai vu les enfants nulle part. Â» > " I didnot see the kids anywhere."

Ne..que (only) in compound tenses can take both positions, depending on the intended meaning, as it is strictly speaking an adverb and not a negation:

  • « Je n’ai pris qu’une pomme. » > "I only took one apple."
  • « Je n’ai pensé qu’à vous. » > "I only thought of you."

In fact, with ne...que the negation construction is not strictly necessary, and the same thought can be expressed positively with the word seulement (only):

  • « J’ai seulement pris une pomme. Â» > "I only took one apple."

Spoken and Written Usage

In colloquial French it is common to drop the ne altogether in fast speech (but not in writing).

It is also common in current literary style to omit the pas particle with the verbs vouloir (towant), pouvoir (to be able to) and savoir (toknow).

Thus we have:

  • « Je ne sais pas. Â» (correct)
  • « Je sais pas. Â» (spoken)
  • « Je ne sais. Â» (literary — equivalent to "I know not.")

* * * * *

If you like this article, please share the knowledge: other people can benefit from it in their professional and personal lives. Feel free to forward this e-mail, and tell your friends and colleagues that they too can receive the articles when they subscribe at http://english-to-french-translation.com/.

Thanks for your sharing!








 






Read more articles - Free!

E-mail this article to your colleague!

Need more translation jobs? Click here!

Translation agencies are welcome to register here - Free!

Freelance translators are welcome to register here - Free!

Subscribe to TranslationDirectory.com newsletter - Free!

Take part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!










 
Web www.TranslationDirectory.com



 

 

Free Newsletter

Subscribe to our free newsletter to receive news and updates from us:

 

Menu

Recommend This Article
Read More Articles
Search Article Index
Read How to Work at Home
Obtain Translation Jobs
Visit Language Job Board
Post Your Translation Job!
Register Translation Agency
Submit Your Resume
Find Freelance Translators
Submit Your Article
Subscribe to Free Newsletter
Buy Database of Translators
Buy Database of Agencies
Obtain Blacklisted Agencies
Advertise Here
Use Free Translators
Use Free Dictionaries
Use Free Glossaries
Use Free Software
Post Your Free Ad
Vote in Polls for Translators
Read News for Translators
Read our FAQ
Read Testimonials
Read More Testimonials
Read Even More Testimonials
Read Yet More Testimonials
Become Our Customer
Use Resources
Use Site Map
Admire God's Creations





christianity portal

translation jobs

Copyright © 2003-2009 by TranslationDirectory.com
Legal Disclaimer
Site Map